Поиск в этой теме:
Уважаемые франкоговорящие сообщники!
Собралась в Париж, владея французским на уровне «Пуркуа ву туше? Я ж не могу дормир в потёмках!». Рассчитываю на английский, русский и отзывчивость аборигенов :) Но какой-то минимум надо взять на вооружение, разговорник небольшой купила, тем не менее остались важные пробелы. Помогите, пожалуйста.

Как по-французски сказать:
– Могу ли я заплатить банковской картой?
– Раздельные счета, пожалуйста! (т.е. каждый платит за себя)
- Какое Вы посоветуете вино (к выбранному блюду)? Не дороже ХХ евро за бутылку, пожалуйста.
Как попросить сыр с плесенью, не острый с сине-зеленой, я люблю с белой, типа бри, или в сочетании, типа камбоцолы?

Помогите разобраться с извинениями:
Наступила на ногу – пардон муа?
Собираюсь наступить – эскузе муа?
Обращаюсь к кому-н. - ????
В начале фразы «жё не парль па франсэ» что лучше сказать? Google подсовывает «дезоле», а я такое слышу в первый раз.

И почему тот же Google пишет «Vous dites en russe?», но «Parlez-vous anglais?».

Просьба писать русскую транскрипцию, мне трудно определить, какая половина букв во французском слове не произносится ). Спасибо!

Цитата:
Могу ли я заплатить банковской картой?

Жё пу пайе пар ля карт?

Цитата:
Раздельные счета, пожалуйста!

Лядисьон сепаре, силь ву пле. (только говорите это сразу до заказа ЕДЫ, потому что обычно считают столик).


Цитата:
Какое Вы посоветуете вино (к выбранному блюду)?

Кель ван ву консейре пур се плят?


Цитата:
Не дороже ХХ евро за бутылку, пожалуйста

Подождите лучше пока вам покажут в меню, и если цена не устроит скажите "моа шер".


Цитата:
Наступила на ногу – пардон муа?
Собираюсь наступить – эскузе муа?

Да это как в англ, сделали гадость - пардОн, если только собираетесь - экскюзе моа. :)


Цитата:
Обращаюсь к кому-н. - ????

чаще "экскюзе моа"


Цитата:
Google подсовывает «дезоле», а я такое слышу в первый раз.

Правильно подсовывает - это "сожалею", очень часто употребляется французами: дезоле, у нас этого нет; дезоле, я не могу вам сказать; дезоле, я не этого знаю и т.д.

Цитата:
Vous dites en russe?

чушь какая-то! - это все равно что в русском вы выдадите "Вы скажите в русском?". :) Парле ву рус.
Вам Дарья лучше всех подскажет
Mademoiselleka, спасибо большое, выручили!

Цитата:
Могу ли я заплатить банковской картой?

Жё пу пайе пар ля карт?

ну правильнее наверное "Жё пё ву пэйэ пар карт?". А еще правильнее " Аксэптэ ву ле карт банкэр?"

Цитата:
Раздельные счета, пожалуйста!

Лядисьон сепаре, силь ву пле. (только говорите это сразу до заказа ЕДЫ, потому что обычно считают столик).
абсолютно верно! если вы не говорите ДО заказа еды, что счет раздельный, то потом вам вряд ли будут пересчитывать. французы обычно просто делят на двоих ,или троих и тд) и платят

Цитата:
Какое Вы посоветуете вино (к выбранному блюду)?

Кель ван ву консейре пур се плят?



Кель вэн ву консэйэ пур сё плЯ? Но!!! если уж просите совет по поводу вина, обычно это означает, что вы возьмете именно то, что они вам посоветуют, а нето, что подешевле! Так что когда просите совет по поводу вина, то надо быть готовыми к "дорогому" выбору официанта.

Цитата:
Как попросить сыр с плесенью, не острый с сине-зеленой, я люблю с белой, типа бри, или в сочетании, типа камбоцолы?
так и попросите- Авэ-ву ле фромаж ком бри у камамбер? А сыры с синей плесенью французы часто называют "ле фромаж блё".

Цитата:
Да это как в англ, сделали гадость - пардОн, если только собираетесь - экскюзе моа. :)
да!

Цитата:
Vous dites en russe?

чушь какая-то! - это все равно что в русском вы выдадите "Вы скажите в русском?". :) Парле ву рус.
это не чушь! это переводится скорее "как вы это говорите по-русски?". имеется ввиду, что вас спрашивают о каком-то конкретном слове или выражении и чаще всего полная фраза на французском будет "Сomment vous le dites en russe?"
Спасибо DARIA!

Цитата:
Так что когда просите совет по поводу вина, то надо быть готовыми к "дорогому" выбору официанта.
логично )Тогда буду тыкать в меню и просить выбрать между 2-3 устраивающими меня по цене.

Цитата:
ну правильнее наверное

Я даже и не спорю :) "я не волшебник - я только учусь!". :))
А фифекты фикции у меня во франсе пока еще те - пляТ - это конечно позорище уже на данном этапе, согласна. :)))

Цитата:
это не чушь! это переводится скорее "как вы это говорите по-русски?".

А точно! :) Про это значение я и не вспомнила :) - ну это имхо очень специфично. Это скорее когда кто-то пытаеться припомнить слово или фразу, ну не когда интересует знает ли чел русский. Т.е. это в значении "Как бы Вы сказали по русски?", а не "Говорите ли Вы по русски".


Цитата:
Тогда буду тыкать в меню и просить выбрать между 2-3 устраивающими меня по цене.

Тогда еще проще спросить: сё ван са ва авек сё пля?
Добавить ответ
Тема закрыта и помещена в архив форума.
Перейдите в рабочий форум Франция или воспользуйтесь поиском.

Отправить в ЛФ: